说“那的确是我的一件憾事。”这位可敬的少校两
望天叹息了一声。“再喝一
酒我亲
的卡瓦尔康
”伯爵一面说一面给他倒第二杯阿利坎特
酒“您太激动啦。”“起因当然不能怪您”基督山答
“因为象您这样的人是不会犯这
过失的。”“什么!您‘想’是的?”
“一位侯爵的小
!”“啊真的!”少校说他
见着他此次旅行的目的要因缺乏那些文件而落空也
怕他的健忘或许会使那四万八千里弗产生麻烦“啊真的那就太走运了是的实在走运因为我从来就没想到要把它们带来。”“是的”伯爵答
“而且您还故意证实那
谣传。我想您当然是打算掩饰青年时代的一次不检
免得社会上传得纷纷扬扬?”“是的我娶到了她。”
基督山拉了拉铃
浦斯汀
现了。伯爵向他迎上去。“都
有了”少校说急忙吞下他的饼
“真是都
有了。”“幸好我有。”基督山说。
“您就缺少一样东西否则就十全十
了是不是?”“但请坐”基督山说“真的我不知
自己脑
里想了些什么竟让您站在那儿一刻钟。”“是的。”
“那么它们非要不可吗?”
“没关系。”少校拖过一把圈椅自己坐下了。
“噢”基督山说“您告诉我也多余因为我已经知
了。”“您是在凯铁尼山圣·保罗教堂里和奥丽伐·

奈黎结婚的这是教士的证书。”“哦先生您长住在卢卡是不是?您又有钱又
贵又受人尊敬——凡是使一个人快乐的条件您都
有了?”“尽
告诉我那么”伯爵说“您这样痛惜的令郎究竟是谁呢?因为我老是以为您还是一个单
汉。”“我想是的。”少校说。
“您和奥丽伐·

奈黎结婚的证书你们的孩
的
生登记证。”“您必须知
在法国他们对这些是很看重的。象在意大利那样跑到教士那儿去说‘我们彼此相
请您给我们证婚’那是不行的。在法国结婚是一件公事正式结婚必须有无懈可击的证明文件。”“太糟了!”
“对了现在去拿一瓶阿利坎特

酒和几块饼
来。”“那真不幸我可没有这些必需的文件。”
“他真是一个值得钦佩的人”少校说“他把它们送到您这儿了吗?”
“是的得怪那位
母亲的——他那个可怜的母亲!”少校说
并拿起第三块饼
。“安德烈·卡瓦尔康
的
生登记证——令郎的名字不是叫安德烈吗?”少校的神
又复原了重新装
他那
一贯的从容不迫同时垂下他的
睛大概是想借此恢复他面
的表情或帮助他想象;他时不时朝伯爵偷看上一
但伯爵的嘴角上依然挂着那
温和的好奇的微笑。“倘若如此您那个孩
的
境可就非常不乐观了。”“您肯定把那各
文件都带来了吧?”基督山说。“少校
握双手表示钦佩。“现在”伯爵说“您想吃
儿什么东西吗?来一杯红
酒白
酒还是阿利坎特
酒?”
浦斯汀走了
去。“您?”
“伯爵阁下是无所不知的。”那意大利人说并鞠了一躬。
“那倒也是”基督山说。“那么您把文件都带来了吗?”
“我想她

于意大利第一
家
吧是不是?”“它们是必不可少的呀。”
“或许那会让他错过一门很好的亲事。”
“他真是个好人!”
“您想知
她的名字吗?”“我不敢十分确定因为他已经失踪了这么长时间了。”
“小事一桩何足挂齿。”伯爵说。
“你把他领到哪一个房间去了?”
“怎么样?”他低声说
。“我孩
的
生登记证?”“照大人的吩咐在那间蓝客厅里。”
“她的名字是叫——”
“那就很不好办了。”基督山答
。“我有几瓶上好的。您用饼
下酒好不好?”“什么文件?”
“好的。我吃
饼
多谢您这样周到。”“真的”少校说“这样打扰您实在于心不安。”
“她的家
是费沙尔的贵族伯爵阁下。”“我一
都不奇怪。一个人不能面面俱到呀!幸亏布沙尼长神甫您想到了。”“我有那些文件。”
浦斯汀拿了酒和饼
来。伯爵把一只杯
斟满但在另一只杯
里他只把这
红宝石
的
滴了几滴。酒瓶上满是蛛丝还有其他
比一个人脸上的皱纹更确切地证明这确是陈年好酒。少校也十分聪明地拿了那只斟满的酒杯和一块饼
。伯爵叫
浦斯汀把那只盘
放在他的客人旁边客人就带着一
很满意的表情啜了一
阿利坎特酒然后又津津有味地把他的饼
在
酒里蘸了蘸。“他那可怜的母亲!”少校吞吞吐吐地说着尽量想让他的意志完全控制住自己的泪
以使便
一滴假
泪来
他的
角。少校用手抹了一抹他的额
。“哎呀糟了必不可少!”“这就是。”
“阿利坎特

酒吧如果不麻烦的话我喜
喝这
酒。”“没错”少校说“可能会有人怀疑的。”
“那个青年来了。”贴
跟班也低声说
。“噢不当然不能怪我。”少校说着微笑着摇摇
。“一般都是那么说先生”少校说“而我”
“而那样东西就是您那个失踪的孩
!”“就缺少一样东西。”那意大利人说。
“得怪那位
母亲的?”伯爵说
。“是的”少校说“我的确希望这
过失能瞒过所有人。”“那时他极其不利。”
“而您不顾她家
的反对总算娶到了她?”“他非常谨慎想得极其周到。”
“伯爵阁下说来十分抱歉因为不知
非要用那些文件所以我一时疏忽忘了把它们带来了。”“您有那些文件?”
“一位侯爵的小
?”“奥丽伐·

奈黎!”“奥丽伐·

奈黎对不对?”“当然是这样说不定这儿会有人怀疑到你们结婚的正当
或者你们孩
的合法
!”