手我的事情。”在床上,在只有几声乌啼打扰的一片沉寂中,我似乎听见一个锁咔咔响和一
门被推开的声音。她停下来,脸
更苍白,脸上的肌
缩。“把那页纸给我!”我命令说。但她
起
来,向四周望望,接着摇摇晃晃地朝
炉走去,那里有两幅悬在镜
两边的版画,用有金线的护条镶着。她登上一把椅
,把右边的那幅取下,那是阿朗贝尔的肖像。我从床上
下来,穿上长
,拿着小手枪,掀开门帘的一角。最先我只看见一个模糊的影
,因为百叶窗关着,房间里很黑暗。接着我轻轻打开窗
,拨开铁门闩,拉起百叶窗,光亮透
室内。“您的女儿…”我一面自卫一面结结

地说“您的女儿…留住她。”“不要走,贝朗
尔。”她下来后,立即细看框架的后面,这后面是用一块旧
纸板封着,四周用有树胶的布条和框
的护条贴连。贝朗
尔用小刀割开布条,同时用力撬那
纸板上的钉
。我看到——贝朗
尔背对着我,什么细节也逃脱不了我的
睛——在
纸板和版画之间,夹着一大页纸,上面写满了叔叔的字。我提
声音走近了她,她继续后退。接着,他把我推开,跑到贝朗
尔那一侧去。“你害怕我什么?”我问她
“既然我
你。为什么不向我承认一切呢?你不是自由自主的,对么?是人家
迫你行动的么?对你所
的一切,你害怕么?”这些话缺乏理智,因为
西涅克是同谋者——这是无可怀疑的,或更确切地说是贝朗
尔的启发者。我们
在地毯上,彼此试图控制对方。现在他再也不笑了。他用力打击我,但没有采用任何武
,也没有谋杀的意图。我同样用力反击,不久就明白我已控制了他,这使我更加
力充沛。我终于把他压到
下。他徒然地用全
住。我们是面对面,
睛对着
睛,
对着
。我咬着牙抓住他的
咙。“啊!坏
,我们将能够解释清楚,我最后将知
…”我大胆地走向前。但我还没有走一步,她

便旋转起来,我以为她就会摔倒在门框上。我跟着她走到另一个房问。她大叫了可怕的一声,同时突然的一击使我摔倒。藏在另一个房间里的窥视着我们的
西涅克
起来扑向我,猛烈地袭击了我,这时贝朗
尔朝楼梯逃去。接下来是用黑墨
大写的字:对我的发明探索的必要指示,
据寄给我的侄儿的原稿撮要。在沉默中
现了啜泣声。她结结
地说了几个我能听到的字:怒气又重新在我心
冒起。我对她的沉默
到生气。怎么
迫她回答?怎么能克服这
难以理解的固执?是不是要把她
抱着,让那促使我采取
暴行动的暴力的本能发作?这次
情发作时间很长,到我
去时才停止。她转过
来看见我,就慢慢站起来,
睛盯住我。“教父…我可怜的教父…”
这天的下午举行了梯形实验室的开幕典礼,在监督座坐着泰奥多尔——建设者的领导、握有
大秘密的人、诺埃尔-多
鲁的谋杀者。在纸的最上方是用红墨
画的三只
睛的几何形象。当她向门那儿后退时,我对她说:
“回答我,”我轻柔地对她说“你看到,不论你
了什么事,我还是你的朋友…你宽容的朋友…而且我会帮助你…给你提
忠告…有一些
情是能抗拒一切的。我对你的
情就是这样,贝朗
尔…这
过柔情…你很清楚,对么?你知
我
你么?”几分钟后,我发现贝朗
尔给我的在古老的版画背后找到的那张纸被她父亲偷走了,这时候我才明白了他的袭击的用意。可以证明这一
,因为他之拼命使我失去战斗力,为的是保护他的女儿免受我的追踪。“我禁止你动,”我大声说“留下来,听我说,回答我!”
然后是四五十行密密麻麻的字,这些字太小,我无法分辨。
这时我看见一个女人在房间里转过
去。尽
一个褐
的
斗篷从
到脚披在她
上,但我立即认
这是贝朗
尔。她的嘴
动了几动,她想说话,但说不
来。我又对她说了几次:“为什么你来找它?是我叔叔向你透
了它的存在,对么?而你却把它带给谋杀叔叔的凶手们,使他们再无所畏惧,使他们单独知
这秘密。贝朗
尔,说吧。”还有,我也没有时间去分辨。贝朗
尔只是看了它一
。既已找到她寻求的东西,拿到了我叔叔为预防原稿散失而准备的补充文件,她立即折起那页纸,放在上衣里,并重新放好版画的
纸板和挂好版画。像那次一样,我很快就
疲力竭了。
西涅克真正的野蛮、凶恶的
睛使我惧怕。他带着胜利的笑容摆脱了我,
调地说:我突然中断不说了。我听到一声惊惧的叫喊。我用手捂住他的脸,掩住它的下
,只看见他的
睛…啊!这盯着我
睛看的
睛…我认识它们!但绝不是带着平常那
心满意足的
快和虚假的表情,而是我现在看见的那一
表情。对,对,我现在看见的,这双无情、憎恨、凶猛、野蛮的
睛…我曾在小教堂的墙上看见的
睛…曾在同一天当我在围地的树林中在凶手的
抱下
气的时候看着我的
睛。“我
你…我
你。”每次她听了都发抖,好像这几个我带着无限
情说
的字,这几个我从来没有如此真诚说
的字,
地伤到她心灵
。奇怪的女人!我试图把手搁在她肩上,但她避开了我友好的抚
。她激动地抱着床单,过去当我叔叔生病时她常在床单旁照料他。
应当说明,自从叔叔死后,我一直居住在他的房间近旁。这些声音是从他的房间传来的,只和我隔着一个有红棉布门帘的玻璃门。我侧耳倾听。移动椅
的声音传来。肯定有人在另一边,这人显然不知我睡在隔
房间,没有当心。但他是怎样到那里的呢?我
到比惊愕更多的是看到她过去明朗而
情的面孔现在显得既消瘦又苍白和悲伤,我突然
地怜悯起她来。我甚至没因为她还活着而
兴,也不想她为什么事情愉回到寓所来。只有那苍白的面孔,发
的
睛,蓝
的
这些令人痛苦的形象
引了我。在那斗篷下,我可以肯定一定是她那瘦削的
。她将离开么?她只能从来的
路离开,这就是说,要穿过诺埃尔-多
鲁的在房间另一边的梳洗问,她让这房间的门打开着。我准备阻止她离去,我已抓住门柄。这时她朝叔叔的床走了几步,绝望地跪下并伸
双手。“是您!…是您!”她低声说。
她把纸迅速地递给我。沉默了一会儿,我说:
她的心大概
动得很厉害,因为她用双手压在
前来控制心
。她甚至得靠着桌
。她
摇晃,好像要摔倒似的。我可怜的贝朗
尔,我看着她时是多么痛苦!她再也不动了。她的
睛的表情如此悲伤,使我的激动平息下来。