的,你并没有都
。因为你还没有取得成功。”“哪方面的?”
“我是言简意赅的楷模,该讲的我都讲了,没有半句废话,该
的我也都
了,没有一
保留。”珀苏接着叙述:
“可以有几
设想。”“我们能到那里去瞧瞧吗?”韦尔迪叶问
。“我一直在注意观察你,你似乎心不在焉,一声不吭。”
“噢,这不行,真他妈的活见鬼!”
“可是你呢?你应当承认,你并没有比我前
一步。”“呱呱叫…呱呱叫…”珀苏张
结
地说,他好像整个
都要塌下去了,睁大
睛瞪着拉乌尔。“你能说给我听吗?…”周围鸦雀无声。只有两位法官低声地说了几句。拉乌尔沉默不语,仍在思索。
“这是为啥?”
“但是,凶手显然是潜藏在鸽
楼里的。”线的是一个旧鸽
楼。悲剧就发生在那儿。在鸽
楼前面。我敢肯定地说,那个地方是光秃秃的,无法藏人,不
什么样的人。”“你是指哪方面?你亲自对我说,你啥也不知
。”珀苏觉得这里暂时不需要他了,他扮演的角
该歇一歇了,就伸手抓住拉乌尔的胳膊,将他拉了过来。这是一个年久失修的鸽
楼,并不太
,用红
的砖和黑白的石
相间砌成,好像棋盘似的;鸽
窝用
泥堵上,
分楼
已经残缺,墙脊开始风化了,
梁几乎完全褪了
。“我啥也不知
,但我一切都知
。”“请你说得明确一
儿。”“不,不行,”珀苏说
“咱们应当首先从这儿观察一下悲剧发生的环境。琅苏说了一通,直

气,暴
了他的恐惧心理。他那滔滔不绝的讲述,对周围的人产生了影响,盖尔森夫人伤心地落泪;法官大为惊愕,等待珀苏的下文。然而,拉乌尔只是静心地倾听,没有表示任何见解。大家都不吭一声。珀苏继续说下去:“你应当承认,掌握事情的来龙去脉,这是很呱呱叫的。”
珀苏说得十分
脆,似乎大家面临的这个谜是很难解开的。韦尔迪叶先生用嘲讽的
吻说;“我明白了事情的来龙去脉。”
“现在,”珀苏说“法官先生们,如果你们愿意,我领你们到现场去再给你们介绍另外一些情况。”
“我们当然会调查的,警长。我敢肯定地说,咱们只要通力合作,定能取得满意的结果。罪犯总是逃不脱法网的。即使他们巧施诡计,也将被咱们识破。”
“你在楼里是否搜查过了?”韦尔迪叶先生问
。“那就请您劳驾破案吧。法官法生。”珀苏讥讽地回敬一句。
那个大门,正对着咱们,咱们能够清楚地看见。那是一扇低矮的拱形们,周边是大方石墙基。门上锁着一把锁,钉着两
大门闩。盖尔森先生躬下
去,一会儿就把锁
开了。
这事儿
容易,等一会儿你们就会明白。因为
在石
里的一颗螺钉已经松了。接着,盖尔森先生又去
理那两
门闩。他先敲掉上边上的一
,然后卸掉下边的一
。他刚拉开大门,忽然响起了枪声。一场悲剧就这么发生了!他还来不及扬起手挡一挡,甚至动脑
想一想,就扑通一声倒在地上了。”大家跨
鸽
楼。光线从
梁中间
了
来,地面泥泞,布满了砖石碎块,还有一滩乌黑的浊
。“我比你前
了好几步。”拉乌尔反驳
。珀苏不大服气,反驳说:
“凶犯…是如何逃走的?”
韦尔迪叶先生表示赞同。珀苏神采焕发,态度庄重,在前领路。大家到了桥
,一个个试着过桥,发现它比原先料想的要
固得多。木桥虽然有些晃动,但是桥板和主架还好,可以放心地走过。“你说什么?”
“我吗?没有。”
“不过,凶犯肯定是藏在什么地方的。难
他上了天,
了地?假如像你说的那样,那他就是不翼而飞了。然而,这不可能。”法官先生,你应当像我看见过的那样,从同一个位置,从同一个视角,重新观察一下。从相同的视角
行观察,”他重复了一遍,似乎颇为满意自己的主意。而且,我得补充说明“这场悲剧的见证人,不只我一个,还有阿洛尔先生。他吃晚饭之后,站在
台上
烟,也目睹了盖尔森先生的行动。
台位于厨房前面,距离我们右边约莫2O米。我介绍的情况,您都听清了吗,法官先生?”“那还用说,法官先生。”警长傲岸地回答。从他的语气听来,这样的侦察似乎只有他能作到。“对我来说,一切都
简单。我一
就能看
,凶手
本就不在我们
底下,不在这个明
。我问过盖尔森夫人,这座楼房底下,还有一个地下室。夫人小时候,曾和她的外公一起,顺着一
梯
去过那儿。我不愿别人知
某些秘密就吩咐阿洛尔先生立即骑车去通知黎尔波雷的一位医生和警察队队长,让盖尔森夫人在她丈夫的遗
旁边祷告,叫萨洛特去拿盖尔森什么要杀死盖尔森先生呢?为报私仇?为夺财产?或者
于偶然?我再重说一遍,我只知
有人藏在鸽
楼里,从门内
一颗
弹…在接到新的指示之前,我只能介绍这么一
儿情况。法官先生,我们的调查结果,警察队随后搜查的结果,都不太符合事实。”“继续说下去,珀苏先生。”
“我也是这么想的。”珀苏说“为了防备万一,我嘱咐在我
后的阿洛尔先生和女仆萨洛特监视鸽
楼,谨防楼房的哪个窗
或哪个
再

弹。盖尔森先生奄奄一息地躺在地上,咿唔地想说什么。我跪在他的
旁,解开他的衣领,摘下他的领带,敞开他那染上鲜血的衬衫。这会儿,盖尔森夫人也急急忙忙地赶了来,抱着她的丈夫,他就在她的怀里咽了气。”“只有鸽
楼还能藏人。”珀苏表示赞同“不过,这一
以后再说。后来,盖尔森走过右方草坪边儿的小径,踏上通往破木桥的小
。他伸
一只脚,在第一块木板上踩了踩,担心地试了试,然后一只手
抓住摇晃不定的栏杆,小心翼翼地行
,步
越来越快,终于到了岛上,径直走向鸽
楼。就在这时,我才明白他的目的是去鸽
楼。”“你大概无法理解。”
“你有何
见?”“人可以躲藏在鸽
楼里嘛。”韦尔迪叶说。其一,鸽
楼周围藏不了人;其二,硝烟从门内冒
,还从门
沿墙升起。一切都很明显,我立即认定了自己的看法,而且后来的事情又证实了我的估计。我迅速地跑了
去,阿洛尔先生和女仆跟在我的后面。我自语地说:‘凶手就在楼里…在大门后边…他也可能朝我开枪…’。我并没有瞧见楼里的人,因为大门挡住了我的视线。不过,我的信心没有动摇。我们过了木桥,——我敢向您保证,法官先生,我们过桥时都没有考虑自
的安全——,到了敞开的楼前面时,并没有发现握着手枪的凶手…一个人影也没有!”“勿庸置疑,法官先生,枪弹是从鸽
楼里面
的。这有两个确凿的证据:“你太罗嗦了,使人受不了,珀苏!”
“那你有什么设想?”
“岛上荆棘满地,杂草丛生,到
都是攀藤植
,
七八糟地绞在一起,挡住
路,行走困难。由于前
缓慢,我们就有较多的时间考虑盖尔森先生去鸽
楼的动机了。卡特林娜小
是不可能躲到那儿去的。到那儿去找她,是没有理由的。那么,盖尔森先生究竟到那儿去
什么呢?那里有什么值得好奇之
吗?他想要去那里了解什么事情吗?在鸽
楼大门前面,三四步远的地方,盖尔森先生徘徊了许久。