投地。议事日程上每天都重复您对问题的概述。我都读过。我熟悉您对士兵
德发展的想法,并且钦佩不已。您所说的人民军队士兵对待同志、弱者、无法自卫的人、女人以及整洁和荣誉的观念的看法,同宗教改革团
的主张几乎一模一样,这是托尔斯泰主义的一
,这是人必须活得有意义的理想,我少年时代满脑
都是这
东西。我怎能嘲笑它们呢?尤里·安德烈耶维奇哆喀了一下。他什么也没回答,只耸了耸肩膀,并毫不掩饰利韦里的天真超过了他忍耐的限度,他勉
克制住自己。这并没逃过利韦里的
睛。“天哪,我简直无法忍受这
小丑腔调,”医生心里叹
“跟他老
一模一样!”“但是,首先,共同完善的观
,像十月革命后人们对它所理解的那样,已经不能打动我了。其次,所有这一切离现实还很远,可仅仅为了这些议论,人们就血
成河,目的抵偿不了手段。第三,这是主要的,我一听见改造生活这类话,就无法控制自己,陷
绝望之中。“利韦里·阿韦尔基耶维奇,明天我们要到
坡上并预备会。此外,对几个酿私酒的卫生兵
上就要开审。我同劳什还没准备好这方面的材料。明天我们还要就这件事碰
。我已经两夜没睡觉了。以后再谈行不行?您行行好吧。”游击队到这里之前,卡比尔的
队曾在这里过冬。他们自己动手,并利用当地居民的劳动力,在树林里修筑了工事,但
天他们便撤离了树林。游击队队员们现在便分散住在他们没烧毁的掩护
、战壕和通
里。利韦里·阿韦尔基耶维奇同医生合住一个窑
。他夜里同医生谈话,医生已经两夜无法睡觉了。“晚上您又没来上课。您的社会活动机能萎缩,跟不识字的老娘们或顽固到底的保守庸人~样。然而您是医生,读过很多书,好像自己还在写东西。请解释一下,这两件事怎样联系在一起?”
“你们思想的主宰者
说成语,但主要的一条却忘记了:
扭的瓜不甜。他们特别习惯解放并施思于那些并不曾请求他们解放和施恩的人。您也许认为,对我来说,世界上最好的地方莫过于你们的营房以及跟您呆在一起了。我大概还应祝福您,为了我被囚禁向您
谢,因为您把我从我的家
、我的儿
、我的住宅、我的事业以及我所珍
并赖以为生的一切当中解放
来了。“然而我斗胆奉劝您一句,参加会议,同我们那些绝妙的、

的人接
,仍然能提
您的情绪。您就不会那样忧郁了。我知
它是从哪儿来的。我们挨打,您看不见一丝希望,所以
到压抑。可是朋友,任何时候都不要陷
恐慌。我知
的事,并且同我个人有关的事,要可怕得多(它们暂时不能公开),可我仍没惊慌失措。我们的失败是暂时的。
尔察克的灭亡是注定的。记住我的话。您会看到的。我们必胜。打起
神来吧。”“木行,”队长又把话题拉回到阿韦尔基·斯捷潘诺维奇
上“您对老
儿有什么看法?”“我再次请您以后找个方便时候再同我辩论吧。此外,我还要提醒您注意,您又无节制地
可卡因了。您擅自把它从我储备的药品中取走。它有其他用途,且不说这是毒药,我得为您的健康负责。”“这是夸奖还是否定?”
“从我们过去的谈话中我得
结论,您相当熟悉阿韦尔基·斯捷潘诺维奇。我觉得您对他的看法相当不坏。是这样吧,阁下?”。
“传说一支来历不明的外国军队袭击了瓦雷金诺。听说他们被击溃,但村
遭到了洗劫。卡“我也不知
怎样联系在一起。也许
本无法联系,一
办法也没有。我值得怜悯。”“您的父亲还相当年轻,利韦里·阿韦尔基耶维奇。您平吗
他叫老
呢?现在我就回答您。我时常对您说,划分不清社会阶层的各
关系,看不
布尔什维克同其他的社会党人之间有什么特殊的区别。您父亲属于最近这几年造成俄国
的那类人。您父亲的外表和
格都是革命的。他同您一样,是俄国发酵因素的代表。”“我真想知
,我那位最可敬的父亲大人,令人尊敬的老爷
,现在
什么呢。”“谦虚胜于骄傲。与其恶毒嘲笑,不如熟悉一下我们讲习班的大纲,承认自己傲慢得不是地方。”
“改造生活!人们可以这样议论,也许还是颇有阅历的人,可他们从未真正认识生活,
觉到它的
神,它的心灵。对他们来说,这
存在是未经他们改良的一团
糙的材料,需要他们动手加工。可生活从来都不是材料,不是
质。它本
,如果您想知
的话,不断更新,永远
着自我改
的规律发展,永远自我改
,自我变化,它本
比咱们的愚蠢理论
超得多。”“这可真太妙了!”医生想。“如此幼稚!如此短见!我整天对他说我们的观
相反,他把我抓来,又把我扣押在
边,可他却觉得他的失败必然会使我灰心丧气,而他的打算和期望一定能使我振奋起来。竟如此盲目!在他看来,革命的利益和太
系的存在是一回事儿。”“您总该明白,这些话不必对我说。‘朱庇特’,‘不要陷
恐慌’,‘你说一,我就得说二’,‘
尔人效劳已毕,该让他走了’——这些陈词滥调用不着对我说。我说一,可不说二,您就是有天大的本事也办不到。我假定你们是明灯,是俄国的解放者,没有你们它便要陷
贫困和愚昧的
渊,可我对你们还是不
兴趣,我瞧不起你们,不喜
你们,让你们统统见鬼去吧。“朱庇特,你生气,因为你错了。”他说。