第五十八章 诺瓦di埃·德·维尔福先
正文第五十八章诺瓦di埃·德·维尔福先生 现在让我们来说说腾格拉尔夫人和她的女儿离开以后在ma西米兰和瓦朗di娜幽会期间检察官家里所生的事情。
维尔福先生走进他父亲的房间后面跟着维尔福夫人。两位来访者向老人行了礼和ba罗斯——一个忠心耿耿、已任职二十五年的仆人——讲了几句话然后就在那个tan老人的两旁坐下来。
诺瓦di埃先生坐在一张下面有lun子可以推动的圈椅里。
早晨他坐到椅子上在房间里推过来推过去到了晚上再让人把他从圈椅里抱出来。他的前面摆着一面大镜子镜子里照着整个房间可使他一点儿不必转动——他gen本就不能转动——就可以看见所有走进房间里来的人和他四周的所有情形。诺瓦di埃先生虽然象一ju僵尸一样一点儿动弹不得但却用一zhong机警聪慧的表情望着这两个刚来的人从他们这zhong周到的礼节上他立刻看出他们是为着一件意想不到的要jin事而来的。他现在只剩下了视觉和听觉在他这个看来只pei到坟墓里去的可怜的躯壳里只有这两样qi官给他添上了一点生气象是一炉死灰里的两chu1尚存的孤独的火光;可是那怕只用这两zhongqi官中的一个他就可以表现出他脑子里仍旧还在活动的思想和感觉他可以用眼光来传达他的内心活动他的目光象是一个在荒漠里夜行的旅客所看到的远chu1的灯光从这远chu1的灯光上他可以知dao在那一片黑暗和静寂中还有另外一个人醒着。诺瓦di埃的tou又chang又白一直披到他的肩tou;睫mao又密且黑睫mao底下的那一双眼睛汇集着所有的活力、语言和智慧;这并不是什么稀奇事在一个只用一zhongqi官来代替其他各zhongqi官的人以前分散在全shen的jing1力就凝聚到了一个地方。当然喽他的手臂已不能活动他的嗓子也已不能再出声音他的shenti失去了活动能力但那一对有神的眼睛已完全可以代替一切了。他用他的眼睛来号施令;他用他的眼睛来表示感激之情——总之他用一对活的眼睛表达出一ju尸titou脑里的全bu感想在那副大理石般的脸上有时会she1出一dao愤怒的火光有时又会liulou出一片喜悦的光泽看了令人非常吃惊。
只有三个人能懂得这个可怜的tan老人的这zhong语言:就是维尔福、瓦朗di娜和我们刚提到过的那个老仆人。但维尔福很少来看他的父亲除非绝对必需他绝不愿意前来和他说什么话所以这位老人的全bu快乐都集中到了他的孙女儿shen上。瓦朗di娜以她的爱、她的耐心和她的热情已学会了如何从诺瓦di埃的目光里明白他脑中的zhongzhong感觉。旁人虽无法懂得这zhong无声的语言但她却能用他嗓子的各zhong语调用他脸上的各zhong表情和他灵魂里的全bu热情把它传达出来所以这位年轻女郎和这位无助的残废人之间仍然可以进行畅谈而后者的shenti虽然几乎已不能称得上活着但他依旧是一个知识广博、见解透晰和意志坚强的人。他的**虽已僵木可是他的jing1神却仍能cao2纵一切。瓦朗di娜解决了这个奇特的语言问题能很容易地懂得他的心思和把她自己的意见传达给他。她用孜孜不倦的热情凡是日常生活上的普通事务她极少会误解老人的意思总能满足那依旧还活着而且还能思想的那大脑的希望和那个差不多已经死掉的shenti的需要。至于那位仆人我们已经说过了他和他的主人已相chu1二十五年所以他知dao他的所有习惯极少需要诺瓦di埃自己来要求什么东西。
维尔福ma上就要和他的父亲进行一次非同寻常的谈话了。他无需瓦朗di娜或那仆人的帮助。我们前面说过他完全明白这位老人的语言如果说他并没有常常利用这zhong理解力那是因为他对父亲决不关心或懒得和他接chu2的缘故。所以他让瓦朗di娜到花园里去并且支开ba罗斯他自己坐在他父亲的右边维尔福夫人则坐在左边然后他就对他说:“阁下我没有去叫瓦朗di娜来并且还支开了ba罗斯我想您不会觉着不高兴因为我们要商量的这件事当着他们的面谈不合适。维尔福夫人和我要向您报告一个消息。”
在维尔福讲这一大段开场白的过程中诺瓦di埃的脸上始终毫无表情维尔福则恰恰相反他极力想把他的眼光穿透到老人的心底里。
“这个消息”检察官用那zhong冷淡和坚决的口气继续说似乎要断然拒绝一切商量余地似的“嗯我们相信一定会得到您的赞许。”
那位残废人的眼光里仍然保持着那zhong漠然的表情不让他的儿子探测到他脑子里的感想。他听着——只是表现出他听着而已。
“阁下”维尔福又说“我们想给瓦朗di娜cao2办婚事了。”
即使老人的脸是用蜡浇成的也不能如此淡漠无情了这个消息并没有在他的脸上产生任何动情的痕迹。
“婚事在三个月之内就要举行。”维尔福说。
诺瓦di埃的眼睛仍然保持着那zhong毫无反应的表情。维尔福夫人这时也来参加谈话接上说:“我们想您大概很关心这个消息阁下因为您一向非常钟爱瓦朗di娜所以我们现在只要把她那个青年人的名字告诉您就得了。瓦朗di娜的这门亲事最理想不过了。他很有家产社会地位也很高至于他的人品可以保证她将来生活得很幸福。而且他的名字您大概也不会完全不知dao。我们说的那个人就是伊pi奈男爵弗兰兹·奎斯奈尔先生。”
在他的妻子讲话的过程中维尔福仔细打量着那老人的脸。当维尔福夫人说出伊pi奈这个名字的
正文第五十八章诺瓦di埃·德·维尔福先生 现在让我们来说说腾格拉尔夫人和她的女儿离开以后在ma西米兰和瓦朗di娜幽会期间检察官家里所生的事情。
维尔福先生走进他父亲的房间后面跟着维尔福夫人。两位来访者向老人行了礼和ba罗斯——一个忠心耿耿、已任职二十五年的仆人——讲了几句话然后就在那个tan老人的两旁坐下来。
诺瓦di埃先生坐在一张下面有lun子可以推动的圈椅里。
早晨他坐到椅子上在房间里推过来推过去到了晚上再让人把他从圈椅里抱出来。他的前面摆着一面大镜子镜子里照着整个房间可使他一点儿不必转动——他gen本就不能转动——就可以看见所有走进房间里来的人和他四周的所有情形。诺瓦di埃先生虽然象一ju僵尸一样一点儿动弹不得但却用一zhong机警聪慧的表情望着这两个刚来的人从他们这zhong周到的礼节上他立刻看出他们是为着一件意想不到的要jin事而来的。他现在只剩下了视觉和听觉在他这个看来只pei到坟墓里去的可怜的躯壳里只有这两样qi官给他添上了一点生气象是一炉死灰里的两chu1尚存的孤独的火光;可是那怕只用这两zhongqi官中的一个他就可以表现出他脑子里仍旧还在活动的思想和感觉他可以用眼光来传达他的内心活动他的目光象是一个在荒漠里夜行的旅客所看到的远chu1的灯光从这远chu1的灯光上他可以知dao在那一片黑暗和静寂中还有另外一个人醒着。诺瓦di埃的tou又chang又白一直披到他的肩tou;睫mao又密且黑睫mao底下的那一双眼睛汇集着所有的活力、语言和智慧;这并不是什么稀奇事在一个只用一zhongqi官来代替其他各zhongqi官的人以前分散在全shen的jing1力就凝聚到了一个地方。当然喽他的手臂已不能活动他的嗓子也已不能再出声音他的shenti失去了活动能力但那一对有神的眼睛已完全可以代替一切了。他用他的眼睛来号施令;他用他的眼睛来表示感激之情——总之他用一对活的眼睛表达出一ju尸titou脑里的全bu感想在那副大理石般的脸上有时会she1出一dao愤怒的火光有时又会liulou出一片喜悦的光泽看了令人非常吃惊。
只有三个人能懂得这个可怜的tan老人的这zhong语言:就是维尔福、瓦朗di娜和我们刚提到过的那个老仆人。但维尔福很少来看他的父亲除非绝对必需他绝不愿意前来和他说什么话所以这位老人的全bu快乐都集中到了他的孙女儿shen上。瓦朗di娜以她的爱、她的耐心和她的热情已学会了如何从诺瓦di埃的目光里明白他脑中的zhongzhong感觉。旁人虽无法懂得这zhong无声的语言但她却能用他嗓子的各zhong语调用他脸上的各zhong表情和他灵魂里的全bu热情把它传达出来所以这位年轻女郎和这位无助的残废人之间仍然可以进行畅谈而后者的shenti虽然几乎已不能称得上活着但他依旧是一个知识广博、见解透晰和意志坚强的人。他的**虽已僵木可是他的jing1神却仍能cao2纵一切。瓦朗di娜解决了这个奇特的语言问题能很容易地懂得他的心思和把她自己的意见传达给他。她用孜孜不倦的热情凡是日常生活上的普通事务她极少会误解老人的意思总能满足那依旧还活着而且还能思想的那大脑的希望和那个差不多已经死掉的shenti的需要。至于那位仆人我们已经说过了他和他的主人已相chu1二十五年所以他知dao他的所有习惯极少需要诺瓦di埃自己来要求什么东西。
维尔福ma上就要和他的父亲进行一次非同寻常的谈话了。他无需瓦朗di娜或那仆人的帮助。我们前面说过他完全明白这位老人的语言如果说他并没有常常利用这zhong理解力那是因为他对父亲决不关心或懒得和他接chu2的缘故。所以他让瓦朗di娜到花园里去并且支开ba罗斯他自己坐在他父亲的右边维尔福夫人则坐在左边然后他就对他说:“阁下我没有去叫瓦朗di娜来并且还支开了ba罗斯我想您不会觉着不高兴因为我们要商量的这件事当着他们的面谈不合适。维尔福夫人和我要向您报告一个消息。”
在维尔福讲这一大段开场白的过程中诺瓦di埃的脸上始终毫无表情维尔福则恰恰相反他极力想把他的眼光穿透到老人的心底里。
“这个消息”检察官用那zhong冷淡和坚决的口气继续说似乎要断然拒绝一切商量余地似的“嗯我们相信一定会得到您的赞许。”
那位残废人的眼光里仍然保持着那zhong漠然的表情不让他的儿子探测到他脑子里的感想。他听着——只是表现出他听着而已。
“阁下”维尔福又说“我们想给瓦朗di娜cao2办婚事了。”
即使老人的脸是用蜡浇成的也不能如此淡漠无情了这个消息并没有在他的脸上产生任何动情的痕迹。
“婚事在三个月之内就要举行。”维尔福说。
诺瓦di埃的眼睛仍然保持着那zhong毫无反应的表情。维尔福夫人这时也来参加谈话接上说:“我们想您大概很关心这个消息阁下因为您一向非常钟爱瓦朗di娜所以我们现在只要把她那个青年人的名字告诉您就得了。瓦朗di娜的这门亲事最理想不过了。他很有家产社会地位也很高至于他的人品可以保证她将来生活得很幸福。而且他的名字您大概也不会完全不知dao。我们说的那个人就是伊pi奈男爵弗兰兹·奎斯奈尔先生。”
在他的妻子讲话的过程中维尔福仔细打量着那老人的脸。当维尔福夫人说出伊pi奈这个名字的