大这
自白并没有破坏它只是给它添加了一
新的
调。她饶恕了他;但是从此以后他就越觉得自己
不上她了在
德上越加屈服于她而且越加珍视他那不
享有的幸福了。“两封电报”返回来的仆人说。“请原谅大人我刚才
去了。”“您不能饶恕我吗?”他低低地说。
带着在火车上的一夜所引起的疲劳和不清洁的
觉在彼得堡的朝雾中阿列克谢·亚历山德罗维奇坐车驰过空寂的涅瓦大街他直瞪着前方不去想那等待着他的事情。他不能够想这个因为一想像到将要生的事他就不能够从脑中驱除掉这个念
:她的死会立刻解决他的困难
境。面包店、还关着门的商店、夜里的
车、打扫人行
的人一一在他
前闪过他注视着这一切竭力使自己不去想等待着他的事情不去想那他不敢希望却又在希望的事情。他乘车驰近台阶。一
雪橇和一辆
车停在门
。
车夫在座位上睡着了。走
门
的时候阿列克谢·亚历山德罗维奇好像从脑
的
远角落里掏
了决心
对了一下。那决心就是:“假如是假的那么就一言不地予以蔑视一走了之。阿列克谢·亚历山德罗维奇决定回彼得堡去看妻
。要是她的病是假的他就不说一句话又走开。要是她真是病危希望临死之前见他一面那么如果他能够在她还活着的时候赶到的话他就饶恕了她;如果他到得太迟了他就参加她的葬仪。“拿开拿开这些可怕的本
吧!”她说推开摆在她面前桌上的日记本。“您为什么把它们给我呢?…不这样到底好些”她可怜他的绝望的脸
这样补充说。“但是这真可怕可怕啊!”他垂下
沉默着。他什么也说不
来。十七
“又是这一类事情吧”他痛心地自言自语一面拆第二封电报。这电报是他妻
打来的。用蓝铅笔写的她的名字“安娜”先映
他的
帘。“我快死了;我求你我恳求你回来。得到你的饶恕我死也瞑目”他阅读着。他轻蔑地笑了笑扔下了电报。他开
想这无疑是诡计和欺骗。“太太怎样了?”
假如是真的就
到恰如其分。”“彼得叫一辆
车。我要回彼得堡去”他对仆人说。1拉丁语:凡上帝要毁灭者先使其疯狂。
“但是事情已成定局想也无益了”阿列克谢·亚历山德罗维奇自言自语。于是除了
前的旅行和他的调查工作以外再也不想别的什么他走
他的房间问那送他
来的守门人他的仆人到哪里去了;守门人回答说仆人刚刚
去。阿列克谢·亚历山德罗维奇吩咐拿茶来在桌旁坐下拿起旅行指南开始考虑他的旅行路程。阿列克谢·亚历山德罗维奇接过电报拆开来。第一个电报是通知已任命斯特列莫夫担任卡列宁所渴望的位置。阿列克谢·亚历山德罗维奇扔下电报微微涨红了脸立起
来开始在房间里来回踱着。“Quosvu1tperderedementatB”1他说Quos就是指那些对于这个任命应负责任的人。他倒不是因为自己没有得到这个位置、自己显然被人忽略了而懊恼而是因为那个油嘴
的
大家斯特列莫夫是比谁都不胜任这个职务这
他们竟没有看
在他看来是不可理解的、奇怪的。他们怎么会看不到由于这个任命他们毁了他们自己损害了他们的prestige2啊!——阿列克谢·亚历山德罗维奇回到他的寂寞的房间不禁回忆着宴间和宴后的谈话在他心中留下的印象。达里娅·亚历山德罗夫娜谈到饶恕的那番话只是唤起了他恼怒的心情。基督教的训诫是否适用于他的情况是一个太难的问题不是可以轻易谈论的而且这个问题早就被阿列克谢·亚历山德罗维奇否定了。在所有的话里

地印在他的心上的是愚笨的、温厚的图罗夫岑的这句话:他的行为真不愧为一个堂堂的男
!要求他决斗把他打死了。大家显然都有同
虽然
于礼貌没有说
来。一路上他没有再去想他应该
的事。“昨天平
看门人不待阿列克谢·亚历山德罗维奇
铃就把门开开了。看门人彼得罗夫另一个名字叫卡
托内奇穿着旧外
没有系领带穿着拖鞋看上去很奇怪的样
。“她什么欺骗的事都
得
来呢。她快要生产了。也许是难产吧。可是他们到底是什么目的呢?要使生下的孩
成为合法的损害我的名誉阻碍离婚吗?”他想。“但是电报里面有这样的字句:我快要死了…”他又读了电报突然电报里的字句的明明白白的意义打动他了。“假如是真的呢?”他自言自语。“假如真的她在痛苦和临死的时候诚心地忏悔了而我却把这当作诡计拒绝回去?这不但是残酷每个人都会责备我而且在我这方面讲也是愚蠢的。”2法语威望。
列文并非没有经过内心的斗争才把他的日记
给了她。他知
在他和她之间不能够有、而且也不应该有秘密所以他决定了应该这样
;但是他没有考虑过这会在她
上生什么影响他没有替她设
地想一想。直到那天晚上他在去戏院之前来到他们家里走
她的房里看到她那给泪
浸
的、惹人怜
的面孔因为他所造成的再也无法挽救的痛苦而苦恼着的时候他这才
到了把他的可羞的过去和她的鸽
般的纯洁隔开的那个
渊他为自己所
的事而
到惶恐了。