顶级看书网

字:
关灯 护眼
顶级看书网 > 安娜·卡列尼娜 > 二(2/4)

二(2/4)

“您怎么知他长着腊般的络腮胡像您所说的?”

“您描写得那么有声有我想您一定是这两个人中的一个吧。”

1法语:祝您成功!

“噢您听吧…我们依照正当的方式赔了罪:‘我们非常抱歉生了这次不幸的误会我们请求您原谅。’那位腊络腮胡的九品官开始化下来但是他也想要表白他的情他一开始表白就冒火了说了好些野的话得我不能不施展我所有的外手腕。‘我承认他们的行为不对但是我劝您姑念他们年少轻浮;而且他们刚在一吃过早餐。您知他们为后悔请求您宽恕他们的过失。’那九品官又化下来了。‘我答应伯爵而且愿意宽恕这个;但是您要明白我的妻——我的妻是一个可尊敬的女人——居然遭受了恶少痞徒们的迫害侮辱和无理…’您要知那恶少一直在场我于是不得不从中调解。我又施展我的外手腕事情刚有结果我那位九品官又冒了火脸涨得通红他的腊络腮胡因为愤怒而竖了起来我就又使用了外的机谋。”

“差不多。”

“这事有荒唐但是有趣极了我忍不住要把这故事讲给您听呢”弗龙斯基说用他的笑的睛望着她。“我不讲名字。”

于是她又坐下来。

“有什么困难呢?”



“哦波nnenetce1”她补充说把没有握住扇的一个手指给了弗龙斯基耸了耸肩膊使她那渐渐缩上来的连衣裙的围腰下去为的是在她临近脚灯给煤气灯光照着在众目所视的时候会适当地来——

“这就是最有趣的分。原来是一对幸福的夫妻一个九品官和他的太太。那位九品官提控诉我了调解人而且是多么明的一位调解人啊!…我敢对你说就是塔力蓝1也不能和我媲哩。”——

这两位青年都是弗龙斯基那一骑兵联队的。那位九品官文来找联队长控告他下的士官侮辱了他的妻。据文说他年轻的妻(他结婚还不过半年)和她母亲在教堂里突然不适那是怀的反应她再也站不住了她就雇了最先碰到的一辆漂亮的车回家来。士官们立刻追赶她;她吓慌了而且更不舒服了跑上楼梯回到了家。文自己从办公回来时听到门铃声和人声走来看见喝醉的士官们手里拿着一封信他将他们赶去了。他请求罚示儆。

“您一定要讲给我听听”她站起来说“下一次休息时间来我这里吧。”

“哦您一定要他告诉您这故事!”贝特西笑着对一个走她的包厢的妇人说。“他叫我笑死了呢。”

1塔力蓝(1754—1838)法国一个不重国际间德而善于玩手段的外家。

“‘和事佬是有福的他们可以天国’”贝特西说隐约地记起了她听见什么人说过类似的话。“那么好请坐下把一切都讲给我听吧。”

“自然是你们联队的士官啰。”

弗龙斯基坐车到法兰西剧场去他当真是去见他的联队长那位联队长从来不错过这里的一次表演的。他要见他报告调停的结果三天来他一直饶有兴趣地忙着行调停工作。他所喜的彼得里茨基和这件事有关系另一个嫌疑犯是新近加联队的一位的同僚年轻的克待罗夫公爵。而最重要的是这事涉及联队的荣誉。

“哦您调解成功了吗?”

“噢您听吧。我刚给他们调解过。”

“但是我来猜更好。”

1指狼女人。

“我并没有说他们是士官——只不过是两个在一吃过早饭的青年。”

“是的无论怎么说”联队长对他邀请来的弗龙斯基说。

了他妻的男人调解哩。是的当真!”

“我不能够;我要到法兰西剧场去了。”

“不听尼尔松唱吗?”贝特西惊愕地问虽然她自己也辨别不尼尔松的嗓和任何别的歌星有什么两样。

“您为什么告诉我这些丑事呢?哦?”“他们了铃。一个使女开开门他们就把信递给了她并且对那使女一再保证说他们两人是这样狂恋着他们上就会死在门。那使女怔住了把他们的话传去。突然一位生着腊般的络腮胡、红得像龙虾一般的绅士走来声明在那一层楼上除了他的妻没有别人于是把他们两个赶了去。”

“换句话说就是一喝过酒吧。”

“哦听吧:两个快乐的青年坐着车——”

“也许。他们兴致地坐车到一个朋友家里去吃饭。他们遇见一个坐在车里的丽的女人过了他们回过来瞟了他们一向他们而且笑了至少他们自己是这样觉得的。他们自然跟踪着她。他们纵全奔跑。使他们吃惊的就是这人儿也在他们去的那家人家的门下了车。人儿飞跑到上一层楼去了。他们瞥见了短面纱下的红和一双秀丽小巧的脚。”

“没有办法。我和人约好在那里会面都是为我那调解的使命。”

“哦以后呢?”

“您刚才对我说了什么呀!哦两个青年走他们同僚的房间他是在请饯行酒。在那里他们自然多喝了一杯这在饯行宴席上也是常有的事情。在席上他们问起住在这房楼上的是个什么人。谁也不知;只有主人的仆人听见有没有姑娘们1住在楼上这个问题就回答说那里的确住着不少。吃过饭两个青年就走主人的书房写了封信给那位不相识的人。他们写了一封情的信简直是一封表示情的信而且他们亲自把这信送上楼去以便当面说明信中容或还有不甚明瞭的地方。”——

【1】【2】【3】【4】

『加入书签,方便阅读』
热门推荐
日常偷渡失败空赋倾城色(NP)风吹不进(1V2)失败者(np)星际入侵(np)魔头的命根 (双C)