镜放
兜里。随意拨
一下黑亮的长发,看着兴奋走来的孩
们静静微笑“
兰!哦…我地孩
…”“谢谢你!我真不知
说什么才好。”艾
上前握住康宁的手,仰望着他那澄清若
潭的
睛。声音哽咽着,
激不已。两个喜泪
淌的人,不停地用满是
烈的脸碰
着。似乎想
受那
血脉相连地
受,然后彼此用
利的法语相互问候。听不懂法语的康宁,只能安静地站住一旁,微笑着看着
前这
人的一幕。艾
急步迎了上去。拥抱划完十字的老嬷嬷,泣声
情地呼唤
:“玛莉嬷嬷…”听罢阿索的话,老嬷嬷激动地从白
藤椅上站了起来,然后在阿索的单手搀扶下,快步走向康宁和艾
。艾
一看,慌张的使劲摇
,说怎么也不愿意收下。这时阿索已经穿好衣服走了
来。康宁站起
来,告别了依依不舍的老
,然后就在艾
和阿索的引领下,走
暗的小屋,拐
了小巷
。向左转不远,不久就走
了教堂的侧门。康宁心里暗暗
动。脸上却微微一笑,左手
了个随意的手势:“当然,现在它是属于你的东西了,你有权支
。”两个年轻的修女并肩而行,看到阿索领着两位标致
挑的年轻男女走了
来,态度和蔼地微微屈膝行礼,康宁也礼貌地微笑致意。康宁一听,就知
自己被认
来了,他看了一
一旁羞愧得低下
的艾
,
朗地一笑:“我非常愿意见见你照顾地孩
。只是…我可没有你所说的那么
尚,听你如此一说,我
到十分汗颜。”此刻,正有四五十个三到十二岁不等的男女孩童,正在嬷嬷和义工们的带领下,快乐地
着游戏。好一会儿,激动的嬷嬷才松开怀里的艾
,缓缓走到康宁面前,行了个古老的礼节,康宁只能诚恳地微微鞠躬,用英语表示自己的幸运与
动。阿索兴奋地拉着艾
的手,对康宁发
请求:“聂宁先生。你能去看望我的孩
们吗?他们看了电视,又听了我讲的关于你地故事后,都很喜
你。教堂里的嬷嬷们也给予你很
的赞誉,我想,你的到来就像主事嬷嬷所讲的那样:你是穿透灰
雾霭地
光,你是苦难者的快乐。”康宁又不敢发
太大的声音,怕惊动老人,最后只能想
个歪招:再次一把搂住艾
健

地腰肢,亲吻她极为
的耳背,全
发
地艾
发
几声低低的
后,终于停止无望的挣扎,
上举双手表示屈服。嬷嬷对文质彬彬、
蕴礼仪的康宁十分欣赏,用法语和阿索、艾
略作
,便对赶来
边的年轻嬷嬷吩咐了几句。劲地闻了一下。然后轻轻地亲了亲还带着
珠的
,然后就端端正正地摆放到了墙边地方桌上。让康宁非常惊讶的是,
前的孩
们都用法语发
呼和叫喊,脸上带着幸福的笑容,气氛显得活泼充满朝气,一
儿也没有想象中的孤儿院那
森、孤僻甚至是恐怖糟糕的环境。一旁照看孩
的几个年轻的欧洲义工
里,也全是真挚和善的笑容,让康宁大为
动。康宁淡淡地笑了笑。轻轻地刮了一下她漂亮
直的鼻
,然后在她宛若凝脂般的香腮旁吻了一下。走
右边宽阔的
院,穿过一座镶嵌着
岗岩浮雕的
拱门,一个大小约五百平方米左右的院落就
现在康宁
前。阿索停下脚步,请康宁两人稍候,然后就快步走到
大百年老树下的老嬷嬷,恭恭敬敬地行了个礼,然后低声向她禀报康宁和艾
的到来。“宁,你能摘下
镜。让孩
们好好看看你吗?”艾
在康宁耳边悄悄说
,
里满是渴盼。漂亮的年轻嬷嬷行了个礼,转
走到场地边沿,轻轻击掌,数十个孩
立即停止了嬉闹,纷纷聚到她
边,专心倾听嬷嬷的话。“不不不,你真人比我想的还要
尚和伟大!”说完。阿索
兴地知会了艾
一声,就扭
跑
客厅一侧的房间内换衣服去了。老

接过艾
递来的钱,
兴不已,她以为这是艾
的一份心意,所以也没拒绝,不停地述说自己非常幸福,非常安
!她决定要把艾
送给自己的钱分成三份:一份自己留着,一份捐给教堂,一份给孩
们零用。“给!”吻完后,他轻轻凑近艾
的耳边低声说
。然后他站直
,从兜里拿
个上面印有法国兴业银行标志的洁白信封
到了艾
手里,然后虚空指了指安详坐在矮凳上一无所觉地老
,示意艾
拿去
给她。
材壮硕的老嬷嬷略微惊讶地打量着
前礼节周全、态度谦恭的东方青年,用
利典雅地传统英语。和蔼地说
:“尊敬的聂宁先生,你的到来让我
意外,
谢你对东方的苦难者奉献的一切!请允许我以主地圣名向你祝福”“非常
谢你,嬷嬷!看了这些快乐的孩
们,让我对博
和仁慈有了更
的理解。能见到慈祥地嬷嬷,我非常的荣幸。”康宁恭敬地回答着,心里却叫苦不迭。他心想还是尽快见见孩
们吧。否则再这样下去,真不知
该说什么了。随后,她轻快地转回到康宁
边,迎着他满带微笑的
神,
激地说
:“这
很漂亮,但是也很贵的,你一定是在法国银行边上地那家欧洲人开的
店里买的吧?上次
赛市长来教堂看望我的那些孩
们,我曾经幸运地获赠了一朵,可如今这么多…我真不知
该怎么
谢你才是?我想…我想把它转赠给我的孩
们,你同意吗?”