沉溺在这
舒适的
质环境下,司能
觉到自己的“空虚
”一天比一天加重…也越来越痛苦…和舒适的
觉吗?那天夜里,司
边最亲近的侍女之一,一个叫安的女孩因为听到圣女寝殿里的痛苦之声,担忧地前来探看…公元前2世纪,古罗
人和多个民族在争取意大利北
的统治权,其中一个民族是波伊人。古罗
人在
亚琴察战役(西元前194年)和
德纳战役(西元前193年)中打败波伊人。此后,大
分波伊人撤退并越过阿尔卑斯山北迁。就这样…随着时间的推移,病症越来越加重,而司却一
都没有办法,王
里没有死人,她也不敢现在去冒风险杀人…好吧,就算可以杀人,但未经本人同意就
取其灵的,要永生永世背负诅咒的!这诅咒是不可能消除的!司可不想这样啊!于是以后国家名会很多
现类似于西岸人家园这类的称谓,希望大家提前熟悉。“大人又心
痛了…”当看到内殿里,司正捂着心脏一脸痛苦的表情的时候,侍女们都这样说。一些亲近的侍女每当这个时刻都会
觉很心疼,在她们看来,这位
丽优雅的圣女大人简直是那么完
无缺,就是上天派来的神明的代言,她们发自内心地喜
这位圣女大人,也越发地对圣女大人
上的疾患
同
受。这
痛苦并不是那
**上的疼痛,也和任何一
疼痛没有关系,但就是觉得痛苦觉得难受,总是
觉心里面像缺了一块一样,很难形容
来的一
痛苦…简直要疯了…要疯了…要疯了…
这不是司的灵魂取向有了问题,而是灵魂症状的爆发一起引发了**上的症状,而这个女
的**自然在呼唤着一
她灵魂里抗拒的东西。简单来说,波西米亚这个国家的名字就是由波伊人的
落名称加上家园组成的,可以将这个名字理解为“波伊人的家园”当然在我们现实社会中肯定不能把人家的国名这么译的。ps:顺便标题梗来自于“我不是黄蓉,我不会武功”就是写
来之后自己
觉有
恶心…
疙瘩指掉,大家觉得恶心的话也请见谅…实在不行请自动把这章章节名脑补为无题…古罗
文学家将占领的这片地区称为波ihaemum,最早
现在塔西佗的《日耳曼尼亚志》一书中(著于公元1世纪末)。该名称包
波伊人的
落名波i-加上日耳曼语中家园的词
xaim-。这片地区包
了
分南波希米亚地区,
分
伐利亚地区(其名称也是从波伊人
落名演化而来)和奥地利。波希米亚的捷克语名称‘?echy‘则是从6或7世纪迁
这片地区的捷克斯拉夫
落的名称演化而来。想来想去,就决定这个故事里的多数国名都不用直接音译,而是给它安排一个意思
来,人名则还是保留一
分音译,毕竟有些人名较真起来,那是叫什么奇丽的珍宝啊,聪明的无上的啊,自由的啊,这叫我怎么译。这里解释一下几个国家的奇怪名字,比如这个西岸人家园,在介绍西岸人家园的名称由来前先请大家了解一下我们这个世界波西米亚这个国家的名字由来。
写奇幻故事的时候我总是在纠结人名和国名,
于某
原因,我不太喜
胡编一个特里斯孚特拉、卡里米奥斯之类的人名、国名,也就是说不太喜
直接把一些不明觉厉的“外国语”放
来,鬼知
那个什么齐特林安达那个什么米斯特兰
是什么意思,我在想,每一个国名和人名都肯定是有它自己的意义的,而不应该是听起来
的一大串,让人觉得一
雾
,这是在说什么啊。这也自然导致司发展亲信的计划告
,在那以后,司把伽言远远地驱逐
自己的内
,也再没让他
来过,天知
再让那小
在这里晃会发生什么事,老娘才不想让他占了便宜…似乎因为病症的原因,连内心里的话语也变了一个调调吗…而另外一些暗探,则另有些想法。
原本司是打算把那位狮王派给她的苦行僧伽言发展为自己可用的人的,但随着这
病症的突发,司见他都必须时刻告诫自己:你是男的你是男的你是男的他也是男的他也是男的他也是男的…不过说实在的,这也不是什么西幻故事,而只是一个异界故事而已,语源构成什么的,都是可以随便来的。之前我也比较想参考冰与火来着,冰与火的国家译名就特别明了,河湾王国、山谷王国、北境王国、风暴王国之类的。
天啊!我可不知

灵这玩意儿,居然会上瘾啊!与这
空虚
并发的,是一
**上的**,甚至…司莫名地非常想要糟蹋自己…没错,就是字面上的糟蹋,你没看错我也没写错,当然,司也每每总是会去克制自己,尤其是面对那些男
的时候,她得
忍着自己。可是…现在…自己已经太久没有获取到新鲜的灵了…而光鲜的
质生活反而更加加重了病症的爆发…======================================================
那才是真正的满足,连灵魂都在满足,在**,在满意地
声**。司内心里疯狂地嚎叫着。
这件事在王
里已经不是秘密了,圣女大人有心
痛的
病。“大人…大人…”